Procesul de realizare traduceri autorizate nu pare complex, insa presupune cunostinte temeinice ale celor doua limbi implicate, cu precadere a limbii tinta.
Documentele pentru care se realizeaza traduceri autorizate sunt, in special, acte oficiale precum: acte de studiu (foi matricole, adeverinte de studiu, etc), acte de stare civila (acte de identitate, certificate de nastere, certificate de casatorie, certificate de divort, certificate de deces, etc) sau contracte, rapoarte financiare, documente contabile si altele.
Procedura implica o traducere realizata cu extrema atentie pentru respectarea terminologiei din tara in care sunt documentele necesare, de aceea traducatorul trebuie sa fie unul profesionist. Pentru a deveni traduceri autorizate, documentele traduse trebuie sa aiba semnatura si stampila traducatorului autorizat. Astfel, acesta isi asuma raspunderea pentru respectivele traduceri autorizate. |
|
Realizarea de traduceri legalizate se face numai pe baza unei traduceri autorizate
Pentru realizarea de traduceri legalizate este nevoie de autorizarea traducatorului pe document, la care se adauga parafa si stampila notarului public. Astfel, notarul public legalizeaza semnatura si stampila traducatorului. Traduceri legalizate se pot realiza numai pentru documente oficiale emise de institutii publice, continand antetul si stampila acestora. De asemenea, orice traduceri legalizate pot fi realizate numai pentru documente pe suport de hartie si in prezenta actului original.
Procesul de legalizare confera respectivelor traduceri legalizate statut juridic egal cu documentele originale, din limba sursa. |
Sistemele juridice ale acestor tari sunt complet diferite si tocmai de aceea pentru a realiza traduceri engleza - romana, traducatorul trebuie sa acorde foarte mare atentie termenilor pe care ii utilizeaza, astfel incat sensul documentelor sa se pastreze. Avand in vedere ca foarte multe dintre institutiile si organizatiile internationale (U.E., N.A.T.O., U.N., etc.) utilizeaza limba engleza pentru documente si corespondenta, sunt necesare traduceri din engleza pentru fiecare stat membru al acestor organisme. |
|
Stim ca aveti nevoie de un partener profesionist care sa lucreze cu dumneavoastra, pentru evolutia afacerii dumneavoastra si care sa aiba capacitatea de a realiza traduceri corecte, de a se adapta permanent si de a fi responsabil. Este important sa valorificati fiecare oportunitate la timp, de aceea noi garantam ca realizam traduceri rapid, cu respectarea termenelor de predare si cu seriozitate.
Va respectam principiile si valorile si, tocmai de aceea, va oferim servicii traduceri de cea mai inalta calitate. Orientarea catre client ne determina sa fim organizati, extrem de atenti la detalii si dinamici. Pregatirea temeinica in efectuarea de traduceri ne ajuta sa lucram rapid si sa respectam termenele de predare.
Noi ne focusam pe indeplinirea cerintelor clientului nostru si ne implicam in fiecare proiect tocmai cu scopul de a va aduce un plus de valoare. Realizarea de traduceri este pasiunea noastra si, astfel, lucram cu entuziasm, iar competenta este punctul nostru forte. |
Limba romana este una latina, mai calda decat limbile germanice. De aceea, realizarea de traduceri romana - engleza este una dintre cele mai dificile sarcini pe care le poate avea traducatorul, mai ales atunci cand limba tinta - engleza - nu este limba sa nativa. Atunci cand realizeaza traduceri romana - engleza traducatorul trebuie sa asigure respectarea si pastrarea semnificatiei documentului, astfel incat traducerea sa nu contina discrepante majore, ce ar putea crea prejudicii persoanelor fizice sau juridice.
Va oferim traduceri engleza realizate de catre o echipa de traducatori profesionisti autorizati de catre Ministerul Justitiei, specializati pe cele mai diverse domenii. |
|